Selasa, 02 Februari 2010

Mau Aobama, Oubama, Atau Maobama Yang Penting Seger


http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2009/10/09/article-0-06C4475D000005DC-538_233x314.jpg

Penyair William Shakespeare pernah mengatakan apalah artinya sebuah nama, tetapi perihal nama yang satu ini memang cukup memusingkan. Setidaknya bagi warga China.

Dalam kunjungan Obama ke China, masalah perdagangan, nilai yuan, dan perubahan iklim memang masalah yang rumit. Akan tetapi, rupanya ada masalah lain yang membuat publik ataupun Pemerintah China kelimpungan.

Sepertinya sepele, tetapi ternyata tidak sederhana. Bagaimana menulis yang benar nama Obama dalam bahasa China?


http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2009/11/17/article-1228512-073E5047000005DC-977_634x332.jpg


Biasanya, nama orang China terdiri atas tiga karakter. Karakter pertama merupakan nama keluarga, sementara karakter kedua dan ketiga merupakan nama diri. Ada pula yang menggunakan nama keluarga dengan dua karakter di depan. Nama orang asing dicocokkan bunyinya dengan huruf-huruf China yang ada.

Berbeda Pemerintah China menuliskan nama Obama sebagai Aobama, sedangkan para pejabat AS di China menuliskan namanya dengan Oubama dan menjadikannya standar penulisan nama Obama dalam bahasa Mandarin. Oubama dianggap lebih pas dengan lafal dalam bahasa Inggris.

Penyelenggaraan Olimpiade tahun lalu mungkin memengaruhi isu penulisan nama ini. Orang China menuliskan Olimpiade sebagai Aolinpike. Karakter ao berarti ’misterius atau rahasia’. Menjelang kedatangan Obama ke China, Kedutaan Besar AS di China menggunakan transkripsi fonetik Oubama di situsnya. Nama ini sudah dipakai di Taiwan dan Hongkong.

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2009/11/17/article-1228512-073E5077000005DC-180_634x383.jpg


”Oubama merupakan transkripsi resmi dari Pemerintah AS. Kami berupaya konsisten,” ujar juru bicara Kedutaan Besar AS di Beijing, Susan Stevenson.

Sebaliknya, di situs Kementerian Luar Negeri China, nama Obama masih ditulis sebagai Aobama. Media China mengatakan, transkripsi ini merupakan tugas berat bagi Gedung Putih.

Seorang anggota staf di Kementerian Luar Negeri yang bekerja di bagian terjemahan mengatakan, penulisan Oubama juga benar. Penulisan fonetis tidak diputuskan oleh Kementerian Luar Negeri, tetapi oleh lembaga pemerintah lain yang mengeluarkan pedoman dalam menerjemahkan nama dalam bahasa Inggris.



http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2009/11/17/article-1228512-073E50AB000005DC-637_634x286.jpg

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2009/11/17/article-1228512-073E519F000005DC-37_634x286.jpg


Untuk nama depan Obama yaitu Barack, media China mengikuti beberapa pilihan termasuk Balake atau Beilake.

Lain lagi yang terjadi di kalangan blogger. Mereka ternyata telah memilih sendiri nama untuk Obama. Mereka menciptakan nama Maobama atau malah Obamao, kombinasi antara Obama dan pemimpin besar revolusi China Mao Zedong. Kreatif memang. (joe)


sumber :http://internasional.kompas.com/read/xml/2009/11/18/07491291/aobama.oubama.atau.maobama.

Tidak ada komentar: